星期三, 10月 31, 2007

-0024-Charlotte’s Web


《Charlotte’s Web夏綠蒂的網》


夏緣蒂,一個女性的英文名字代表著一本書一個人物一家店。"夏綠蒂的網"是一本暢銷兒童故事書,是電影"一家之鼠"的原著作者的作品,在九歌兒童文庫裡面有譯本,書名翻譯成"神豬妙網",沒錯~在故事中"夏綠蒂"是一隻蜘蛛。不知道是不是巧合"夏綠蒂"也是"小P"沒錯!就是那隻澆到熱水就會變成良牙的小P。在國中的時候,我跟一個同學聊起我看過的"夏綠蒂的網"同學就很興奮的說"夏綠蒂"就是"小P"啊!前一陣子我晚上又不睡覺在看電視看到亂馬vs余明,才知道~阿!原來"夏綠蒂"真的是"小P",最後一家叫"夏綠蒂"的簡餐店在中原"傑克與魔豆"對面,不知道是不是還在。

記得國中的時候,很努力的把九歌兒童文庫那一套書看完,其中有一本名叫神豬妙網。十多年後,偶然的看到了這本Charlotte’s Web,我馬上就想到,這就是神豬妙網的原文書呀!最近,花時間整理了書架上的書,把它們都輸入了網路書櫃中,我發現,在歸類為未讀完的書中,英文書佔了大半。唉!這樣下去也不是辦法,就硬是拿起了一本來讀,不行~英文功力太薄弱了!一下子看太深奧的書實在不適應,就先看完這本Charlotte’s Web吧!

前面講過了,這是E. B. White繼Stuart Little的另一名著,在封面上還特別有著名呢!而這個插畫家好像也是一個有名的人物,因為在封面和封底有特別寫到,而且Stuart Little也是他(or她)畫的。所以囉,在故事中發生的事情不能用常理來看,不然豬就不能跟蜘蛛和老鼠講話,蜘蛛也不會在網子上寫英文字。不過我還是不能夠理解,是誰教蜘蛛寫字的呢?難道牠有上學?算了,反正是童話嘛~看看就好。
Pim0152
這本書我大概高中的時候就開始讀了,那時候的我很用功,只要看不懂的字就在書的頁邊寫上中文意思和音標,密密麻麻。結果只看了大約三四個章節就看不下去了,現在我重新讀過,很多當時的生字我已經不陌生了,但是以前的註解對我有很大的幫助。當我讀到超過以前讀到的地方時,生字又開始增加了。但是我發現,並不會影響我的閱讀,因為我可以猜出生字可能找表的意義,或者跳過那些形容詞或副詞,我仍然可能清楚故事的變化。有時候,牠們的對話,也會解釋那些我看不懂的生字。
“Salutations!” said the voice.
Wilbur jumped to his feet. “Salu-what?” he cried.
“Salutations!” repeated the voice.
“What are they, and where are you?” screamed Wilbur. “Please, please, tell me where you are. And what are salutations?”
“Salutations are greetings,” said the voice. “When I say ‘salutations,’ it’s just my fancy way of saying hello or good morning. Actually, it’s a silly expression, and I am surprised that I used it at all. As for my whereabouts, that’s easy. Look up here in the corner of the doorway! Here I am. Look, I’m waving!”

這是Wilbur和Charlotte的第一次見面,而我也學到了Salutation這個字。

我想,雖然看完了,但是還是略過了很多生字,這樣是不行的啦!可是我已經懶得重看一遍,而且把那些看不懂的字都用字典查一下,我實在很佩服高中時代的我,竟然那麼有耐心一個字一個字的查,並且寫在書上。問題還沒有解決,那些看不懂的字該怎麼辦呢?唉…

書名:Charlotte’s Web夏綠蒂的網
作者:E.B.White
繪者:Garth Williams
出版者:書林出版社
出版日期:1988.07.01
讀完日期:2007.10.28

沒有留言:

張貼留言